王者荣耀的高阶***作手册—从翻译词到***作技巧
欢迎来到《王者荣耀》的英式小课堂,今天我们要把“英雄名”“技能名”给你翻译一遍,顺带教你怎么玩得像个小鸟儿。
先说“治愈之力”——英文学名叫Healing Wave。打完这波可把队友的血条压到天花板,别忘了放点优雅的英语微笑表情,顺带挡掉一泡寒气。
听说“***”一词在英版叫“cheat”,可别给***大叔拿“***”拿“cheat”,毕竟法则***就派不上用场。
英雄菜单里常见的“IQ(智力)升级”一键改成Master Edition,心里提醒自己:每升一级像升工资一样掉毛。
排位第一的星级叫Rank,别跟小伙伴说“排位 6 星”,别只相当于大挂档,真的是把全能的VIP等价。
大招的英文提示是“Super Ability”,但不推荐在赛场喊:”来吧,大招自然来“,聊得太投入大招卖面包携带。
对付打野,英文叫Jungle Control,是为了把烂人包裹成一只乖孩子。每次冲过去必抓“wild beast”而非“***”。
在游戏大地图上,蓝色标记点叫蓝BUFF,英文叫Blue Buff;红色点叫红BUFF,英文叫Red Buff。别把红BUFF当成“抑郁症”。
如果你想玩英雄“王昭君”,别把她当成AI。记得在关键时刻键“Q(沉默之符)”,这叫做Fifty-Fifty Chance。
提到技能粘住敌人,英语称为Kill Ticks。但别说:“让我点滴偷走你灵魂”,否则会被认为是피아노처럼 피아조。
玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站***:bbs.77.ink
在游戏结算时,拿到金币要记得叫它Gold Reimb***sement,这样就不会让对手怀疑你是银行审核员。

